Build Guide by iroha
This build has been archived and is for historical display only.
PLEASE NOTE: This build has been archived by the author. They are no longer supporting nor updating this build and it may have become outdated. As such, voting and commenting have been disabled and it no longer appears in regular search results.
Not Updated For Current Season
This guide has not yet been updated for the current season. Please keep this in mind while reading. You can see the most recently updated guides on the browse guides page.
Not Updated For Current Season
The masteries shown here are not yet updated for the current season, the guide author needs to set up the new masteries. As such, they will be different than the masteries you see in-game.
Being possible to solve of the English long sentence problem controls the pass or fail of the examination. It is a method of the best of the English long sentence comprehension problem maneuver to present a good quality complete translation (full text Japanese translation) with the answer and the explanation when an English long sentence for self-study is offered to the obstacle university examinee of whom the base of the long sentence comprehension consists. It is because all of the interpretation of the sentence structure to say nothing of the understanding of the content and the polysemy etc. go out to a Japanese translation. The range of the translation from English into Japanese of the entrance exam is not exceeded, and even if it is a writer and he or she is a commentator of the famous examination reference book, an English teacher who can present a besides good quality full text Japanese translation is small portion to the last. It is because of the request for which Japanese power of expression mediates the sensibility, imagination, the foreign language, and the mother tongue that reads the context and the interlinear space of wide background knowledge and an English long sentence to say nothing of English power like the grammar, the syntax, and the word, etc.
However, it is quite different to offer the student the complete translation, and to request the complete translation from the student. It is usual that there is no extra time in which the full text of an English long sentence that exceeds 1000 words is translated into the examinee. Moreover, the necessary [moariman]. A bad diagram "= that cannot be translated cannot be read" might be completed. English special cram school Keys to Success. Reference. A difficult cover [shi] part that doesn't cut must be taken up by the complete translation ..the English Japanese translation maneuver (English under line part Japanese translation).., and the person for whom the maneuver of the translation from English into Japanese is necessary must use here. An actual class of [**tani] English cram school has paired with the review test of the English long sentence full text publishing. The difficulties might be higher than actual examination papers though the our five examples are put below. A confident person must challenge. When the complete translation pairs with this review test, it becomes strong arms to train the English long sentence comprehension power. It was judged that this was still impossible if the class was not assumption, and abandoned it though it thought "Review test" of each "English long sentence problem" was opened to the public for the review of the examinee in the whole country.
To read English sentences that are the foreign languages fast and accurately is to bring it close to a Japanese reading comprehension that is the mother tongue unlimitedly in short. Because it is a foreign language, it is necessary to say nothing of the knowledge of the grammar and the syntax at a constant level (comprehension grammar). Moderate background knowledge, and needless to say, it does first and the last conclusive evidence is word power. I think more than the paragraph is considered to some degree and there is little thing that reads English the scanning it ..the skimming.. including the paragraph reading though various techniques are advertised when it is [ri-zuningu]. Of course, there is not what replaced with Japanese in the head either. It comes to be able to be read as the under from on if it is accustomed to read though English is basically read as the right from the left. In a word, it is a translation that makes the best use of left eyes and right eyes and reads the left side and the right side of the line almost at the same time. Because man's eyes have adhered right and left, it seems to be suitable for reading the horizontally-written one from columnar writing fast (However, having eyesight more than constancy becomes assumption. That was noticed only after it came to have poor eyesight in recent years). There seems originally to be a person at a near level in it impossible so much the request, and a part of overseas homecoming life and in the student the high school that makes efforts very much of [dato] in English Language Education though trowed the exception the student, too. However, the person who can do it of the English long sentence at obstacle university entrance exam level comprehension problem is an exception to the last.